Past and Future in the present

The Past and Future online annex

Babij Jar: Nyolcvan éve történt a holokauszt egyik legelső és legborzalmasabb tömegmészárlása

Posted on

Sorry, this entry is only available in Magyar.

Babij Jar egy szurdok Kijev közelében, ahol 33 771 zsidót mészárolt le német katonai alakulatok sortüze, 1941. szeptember 29-én és  30-án. A német megszállás alatt több, újabb tömegkivégzést is  végrehajtottak ugyanitt, az áldozatok (többségében zsidók) száma meghaladja a 100 ezret.
Hallgassuk meg a holokauszt egyik legmegindítóbb dalát:

Zene: Riva Boyarsky (1894-1967)  Szöveg: Shike Driz (1908-1971)
Jiddis szöveg Angol fordítás
Volt ikh oyfgehangen
Dos vigl af a balkn
Un gehoydet gehoydet
Mayn yingele, mayn Yankl
Had I fastened
The cradle on a rafter,
And rocked it, and rocked
My little son, my Yankl.
Iz di shtub antrunen
Mit a flam fayer
vi zhe ken ikh hoyden
Mayn yingele, mayn tayers?
But the house has vanished
Into a fiery dome,
How then can I rock
My little son, my own?
Volt ikh opgehangen
Dos vigl af a beyml
Un gehoydet gehoydet
Mayn yingele, mayn Shleyml.
Had I fastened
The cradle on a little tree
And rocked it and rocked it
My little son, my Shleyml
Iz mir nit geblibn
Keyn fodem fun keyn tsikh,
Iz mir nit geblibn
Keyn bendl fun keyn shikh.
But nothing was left,
Not a thread from a sheet;
Nothing remained
Not a shoestring for my feet.
Volt ikh opgeshorn
Di tsep mayne, di lange,
Un af zey dos vigl
Dos vigl oyfgehangen,
Had I shorn my long braids
My hair untended,
Upon them the cradle,
The cradle suspended
Veys ikh nit, vu zukhn
Di beyndelekh atsinder,
Di beyndelekh, di tayere
Fun beyde mayne kinder.
But where can I search for
The little bones to find them,
The little bones, the dear ones,
Of both my precious children
Helft mir, mames, helft mir
Oysklogn mayn nign
Hleft mir, mames, helft mir
Dem Babi Yar farvign.
Help me mothers, help me
My mournful song to weep;
Help me mothers, help me,
So Babi Yar may sleep…